Рецепти гарних снів

365 нових історій на ніч. / Пер з фр. О.Зозулі. – К.: Країна мрій, 2010. – 200с.: іл. – (Серія «Золоті казки»).

Переклади з іноземних мов потрібні найперше для того, щоб заповнити лакуни у національній літературі, а вже потім, щоб формувати в нашого читача уявлення про інші світи за все можливими кордонами, як реальними державними, так і кордонами ціннісними. Усе зрозуміло і дуже просто – якого типу прози не маємо, те мусимо перекласти, яка тематика в нас не представлена, те варто тлумачити та видавати.

Найбільше критики скаржаться на проблему з підлітковою літературою, а от вітчизняних книжок для малят ніби не бракує, проте нерідко з’являються переклади і для найменших. Наприклад, видавництво «Країна мрій» випустило книжку «365 нових історій на ніч» для дітей від 2 до 5 років. І дійсно, для батьків дуже зручно мати оригінальну історію на кожен день та на кожне помітне свято. Так, на Новий рік маємо пацифістську казку про те, як в Зачарованому лісі звірята зичать один одному на свято різних гараздів, та роблять висновки, що «якби всі люди чинили так… замість того, щоб воювати, тоді наша Земля стала б справжнісіньким раєм». Книгу орієнтовано на православних дітей та батькців, тому Святвечір відбувається 6-го січня, а Різдво – 7-го, все як годиться. А от Великдень за книгою-календарем відбувається 9-го квітня, тоді як насправді це свято залежить від сонячно-місячного календаря, і тому дата щороку різна. Але це не страшно, адже кожну історію можна прочитати тоді, коли треба.

Дитяча книжка «365 нових історій на ніч» зроблена з гарного паперу та має тверду обкладинку, що також важливо для дітей, які люблять погризти цікаву річ, повідривати шматочки, насолоджуючись звуком, який при цьому народжується

Видання дійсно містить 365 історій (у високосний рік 29 лютого можна зробити собі вихідний), але чи це є історії «на ніч»? Скажімо, оповідання «Юшка з кульбабок» про те, як мама-їжачиха вмовляла їжачка їсти юшку не за маму і тата, як це ми звикли говорити своїм дітям, а за подаруночок. І коли маленький синочок з’їв усю зупу, то отримав свої подарунки-поцілунки від мами. Дуже зворушлива історія, яку дійсно можна прочитати дитині на ніч. Але що роблять в книжці оповідань, які розраховані на вечірній час доби, кулінарні рецепти? В анотації завбачливо написано: «А ще з раннього дитинства вона [дитина – прим. автора] привчатиметься до… здорового харчування. Так-так, адже на сторінках цієї книжки розміщені рецепти страв, які малюк готуватиме з мамою». І це формулювання лякає, бо ж яке може бути здорове харчування «на ніч»? Я довго думала, як виправдати цю нічну кулінарію, але нічого не вигадала, окрім того, що треба попросту змінити назву самої книжки, але так, щоб не постраждала оригінальна назва. Наприклад, «364 історій до сну і рецепти до обіду». До речі, рецепти у цій збірці оповідань і справді відповідають правилам здорового харчування, звісно, якщо не їсти все це у ліжку. Втім, ця невідповідність, швидше за все, лежить на совісті закордонного автора.

А якщо книжкою дійсно перейнятися та регулярно читати оповідання дитині – незалежно від пори дня, то у неї сформується гарний лексичний запас і широке уявлення про світ, оскільки тексти ілюстровані якісними реалістичними картинками. Коротенькі історії містять різну інформацію: і повчальну, і розвивальну і просто оповідну. Кролик, кіт, совеня, бабак-Неборак (не плутати з Віктором Небораком:), пінгвіни, риби, мишка, щур, олень, равлик, черепаха, козенятко, жабка, лев, жирафа, кенгуру, ластівка, бобер, тюлень, кит, медуза, лосось (на ім’я Максим), блохи, крокодили, білка… Усіх персонажів годі й перелічити, такого різноманіття не знайдете в жодній іншій книжці. Крім того оповідання адаптовані до українських реалій, імена персонажів більше ніж рідні українському маленькому читачу-слухачеві, що робить книжку легкою до сприйняття навіть найменшими дітьми.

Любов Якимчук