НАВІЩО ЯПОНЦЯМ ЧЕРЕПАШКИ?

Кожен перекладач має в запасі купу цікавих історій. Більшість із них – брехня. Але є й правдиві. Ось, наприклад, кілька років тому в Києві відбувалася виставка японської іграшки. Японці привезли тоді чудову колекцію, і не дивно, що викликали цікавість журналістів. Один із організаторів, мій добрий знайомий, розповів журналістці з «Интересной газеты» про багату традицію японської народної іграшки, про те, що давні майстри вибагливо прикрашали свої вироби, зокрема, товченими черепашками. Проте виявилося, що журналістка не була обізнана з тонкощами української мови й «черепашки» зрозуміла не в значенні «мушлі» а в значенні «маленькі черепахи». У результаті в «Интересной газете» з’явився матеріал «Зачем японцам черепашки», де авторка щиро обурювалася жорстокістю самураїв, які ловлять бідолашних черепашок, товчуть їх (!!!) і прикрашають дитячі іграшки. Що ж виросте з таких дітей? І справді, що з них виросте? А я знаю що – журналісти.

 

Ось, наприклад такі, як на радіо «Ера», де в передачі про театр я почув таку перлину: «Залишимо статистику статистам». Каюсь, я спочатку подумав, що це навмисний каламбур. Але потім дослухався уважно – ніде жодною інтонацією, жодною нотою ведуча не дала зрозуміти, що жартує. А радіо – штука вередлива. Там не помітні мудрі посмішки, особливо в тому випадку, якщо їх немає. Тому мені довелося сприйняти почуте за чисту монету. Статистику – статистам. Тоді вже динаміку – динамівцям! (Журналістка, певно, хотіла залишити статистику СТАТИСТИКАМ, тобто науковцям, а насправді залишила СТАТИСТАМ, тобто акторам, які грають дрібні ролі без слів і без дії, тобто статично, від чого так і називаються.)

 

А на улюбленому вже спортивному сайті ­champion.com.ua я впіймав наступний каламбур: «Схоже, що розмовки між президентом ПФЛ Равілем Сафіулліним та президентом ФФУ Григорієм Суркісом набувають ще більшого розмаху». Зверніть увагу на багатство терміну «розмовки». Це, певно, щось середнє між розмовами й розборками. Тобто дві офіційні особи явно не можуть дозволити собі розборки, проте розмова у них уже не виходить. Тоді й починаються розмовки. Пропоную широко пропагувати й застосовувати цей термін для опису стосунків між нашими політиками, спортсменами та співаками. Він по-справжньому збагатить світські хроніки. (Тут легко вгадується джерело помилки – російське слово РАЗМОЛВКИ, але, крий Боже, не знаю, як журналіст примудрився зробити з нього РОЗМОВКИ. Хай поділиться секретом.)

 

Ну й нарешті ужорсточення вимог до дублювання телепередач державною мовою призвело до того, що я тепер почав частіше дивитися телевізор. І не для того, аби помилуватися, як росіяни кепкують із псевдоукраїнського акценту своєї прекрасної няні, а для того, аби допомогти недосвідченим редакторам дубляжу. І перший улов не забарився. Телеканал «Тоніс» у своїй передачі про африканських тварин заявив, що «Антилопа – рідкий гість у джунглях». Зі школи ми знаємо, що всі тіла можуть бути в одному з трьох станів – рідкому, твердому та газоподібному. Гості, певно, теж. Рідкого гостя ми з вами дочекалися, тепер на черзі – газоподібний. А може, автори мали на увазі, що антилопа, як і всі ссавці, на 80 % складається з води? (Помилка досить розповсюджена, але від того не менш смішна. Я часто чую, як плутають РІДКИЙ та РІДКІСНИЙ, і завжди сміюся, а ви?)

 

На цьому залишаюся ЩИРО ВАШ
Троль Кумле