Видавець книг для читалки Nook вибачився за «цензуру» у «Війні і мирі»

Компанія Superior Formatting Publishing, видавець електронних книг, вибачилася перед читалкою Nook за заміну слова «kindle» в англомовному тексті роману «Війна і мир» на слово «nook». Текст вибачення опублікований на сайті видавця.

Помилку в тексті виявив блогер на ім’я Філіп (Philip), що купив електронну версію роману Льва Толстого в англійському перекладі для своєї читалки Nook в магазині Barnes & Noble. Книга обійшлася йому в 99 центів.

Читаючи роман, Філіп зустрів слово «nookd» якого немає в англійській мові. Він прийняв його за одруківку і продовжив читання, але «nookd» знову попалося йому на очі. Тоді Філіп взяв паперову версію роману і з’ясував, що замість «nookd» в тексті повинно бути слово «kindled» – похідне від «kindle» (erh. «запалитися, запалити»).

У пості від 22 травня Філіп написав, що знаходить факт заміни слів «смішним» і «обурливим» одночасно. Він вважав, що слово «kindle» було замінено на слово «nook» з ініціативи Barnes & Noble. Ця компанія випускає читалки Nook, які конкурують на ринку з читалками Kindle.

Пізніше, 1 червня, про помилку в романі розповіла в блозі Future of the Internet  Кендра Альберт (Kendra Albert). Вона ж вказала, що в тексті зустрічається більше десяти підмін.

Один із прикладів: «The stormcloud had come upon them, and in every face the fire which Pierre had watched nook burned up brightly» (том 3, глава 31). Його оригінал «Грозовая туча надвинулась, и ярко во всех лицах горел тот огонь, за nook (разгоранием) которого следил Пьер». Замість «куточок» в тексті повинно бути слово «запалювати».

Альберт також зазначила, що Barnes & Noble, скоріше за все, не має відношення до підміни. Видавцем книги значиться Superior Formatting Publishing, а Barnes & Noble виступила просто продавцем.

Superior Formatting Publishing  у своєму вибаченні підтвердила версію блогера. Компанія пояснила, що спочатку роман «Війна і мир» був виданий для читалок Kindle, і у нього була коротка передмову, адресоване власникам цих пристроїв. Коли книгу вирішили видати для Nook, Superior форматування Видавничий вдалася до автоматичного ПЗ для заміни назв читалок.

Видавець повідомив, що всі помилки в тексті роману були виправлені. Зараз у продажу і магазині Barnes & Noble виставлена ​​«правильна» версія «Війни і миру».

Lenta.ru