Сергій Жадан може стати «Європейським поетом свободи»

Фото: Офіційна сторінка Сергій Жадана на сайті vkontakte.ru

Український поет Сергій Жадан номінований на нагороду  «Європейський поет свободи», у зв’язку з чим його книжка «Ефіопія» вийшла в перекладі польською мовою. Переклали вірші Адам Поморський та Оля Гнатюк.

Літературна нагорода польського міста Ґданська «Європейський поет свободи» дається щодва роки, відзначає і просуває поетичні явища, що піднімають тематику свободи та характеризуються визначними художніми цінностями.

Загалом на премію номіновано 8 поетів, тому Жадан конкурує з авторами з Албанії, Чехії, Іспанії, Німеччини, Норвегії, Туреччини та Польщі.

 

Як повідомляє офіційний сайт премії, у книжкових магазинах уже з’явилося сім з восьми збірок віршів поетів, номінованих на ґданську премію «Європейський поет свободи». Видавцем поетичної серії виступило ґданське видавництво «słowo/obraz terytoria».

 

Як зазначено на сайті нагороди, Сергій Жадан –  плідний письменник (у Польщі видано шість його книг), який у творчий спосіб поєднує традиції українського футуристичного аванґарду і українського анархізму початку ХХ століття. Збірка «Ефіопія», що в Україні вийшла в 2009 році (в оригінальному виданні томик віршів супроводжує збірка літературних есеїв), являє собою два великих цикли віршів: один вміщає пастишову і пародійну лірику, виконану за традиційними правилами ритму і рими, а другий – у верлібровий спосіб створює сатиричний коментар до різноманітних проявів сучасного життя українського суспільства.

 

Ідея конкурсу народилася у зв’язку з намаганнями Ґданська здобути титул Євпропейської Столиці Культури в 2016 рокі. Гасло ґданської нагороди – «Свобода Культури, Культура Свободи». Лауреатом конкурсу може стати живий поет, що походить з Європи (за географічними критеріями).

Друг читача