Нове видання Артюра Рембо демонструє поета з несподіваного боку

Як з’ясувалося, «проклятий поет» був ще й талановитим класицистом – це підтвердили маловідомі вірші латинською мовою, що увійшли до нової антології Рембо.

Нову англомовну антологію під назвою «Rimbaud: The Poems», випущену видавництвом «Anvil Poetry Press», підготував один з провідних фахівців з творчості поета – Олів’є Бернар, чиї переклади віршів Рембо англійською, написані в 1960-х, вважаються канонічними. Для нового видання Бернар вирішив перекласти ще п’ять маловідомих віршів – три з яких були написані на латині, а два – перекладені на латину з французької. На думку Бернара, ці ранні досліди Рембо – найцінніше свідчення початку експериментів поета з формою і мовою.

За побажанням директора видавництва Anvil, усі п’ять віршів увійшли до нового видання двома мовами – будь-хто може зіставити переклад з латинським оригіналом. Один із віршів, «Ангел і дитя», цікавий тим, що є ранньою версією «сирітських подарунків» – першого вірша, написаного Рембо по-французьки.

Артюра Рембо, який прожив 37 років і не написав жодного рядка після 21-го, можна назвати однією з найбільш шанованих фігур серед всіх поетів XIX століття. Цілий ряд діячів сучасної культури, від Володимира Набокова і Аллена Гінзберга до Боба Ділана і Патті Сміт, визнавали той величезний вплив, який справив на них французький поет.

Znaki