В українських книгарнях з’явились полички з білоруською літературою

Віднині в Україні можна купувати білоруські книжки мовою оригіналу. У книгарнях Києва, Харкова, Львова, Івано-Франківська та Чернівців відкривають полиці з класичною та сучасною білоруською літературою. Раніше вільний продаж книжок був можливий тільки у рамках фестивалю «Білоруська весна». Організатори фестивалю запевняють, що це стане важливим кроком до поглиблення українсько-білоруських культурних зв’язків, повідомляє Радіо Свобода.

Відбір книжок, які тепер представлятимуть літературу Білорусі українському читачеві, – справа не одного дня, цим займалися представники обох країн. Всього в першій партії книжок – близько двадцяти позицій.

«Ми складали список книг, які, власне, приїхали в першій поставці, на основі досвіду білоруських книгарень, наскільки вони там успішно продавались, а так само їхню актуальність в Україні, наскільки вони пов’язані з українськими проблемами, наскільки вони будуть близькі українському читачеві», – каже Ілько Гладштейн, координатор фестивалю партизанської культури «Білоруська весна».

Насправді українсько-білоруська співпраця у сфері культури йде повним ходом, говорить поет Віталь Рижков, який презентував на відкритті полички у Києві свою книгу «Святая правда». Єдине, чого ще не вистачає, так це книжки, написаної у співавторстві письменниками обох держав, каже він.

«Проводяться міжнародні слеми, проводяться білоруські читання в Україні і багато українських читань у Білорусі, – розповідає поет. – Найперше, що спадає на гадку, – Дмитро Лазуткін, український автор, став королем поетів на останньому Мінському турнірі. Тож вибір білоруської публіки досить показовий для окреслення співпраці білоруської та української культур».

Українські слухачі поезії в порівнянні з білоруськими щиріші, вони не соромляться показувати, що їм щось подобається або не подобається, зауважує Віталь Рижков.

«Дуже приємно читати білоруською і знати, що тебе розуміють. Бо пам’ятаємо той момент, що в Білорусі, коли ти читаєш білоруською, тебе не завжди зрозуміють. А з українською аудиторією такої проблеми просто не виникає», – говорить він.

Українцям не потрібен переклад, щоб читати білоруською, тому відкриття в українських книгарнях білоруських поличок можна вважати доволі вигідним кроком, запевняє поет і перекладач Сашко Ірванець.

«Справа в тому, що в силу близькості мов, – а білоруська мова значно ближча до української, ніж російська, – в Україні є багато людей, які можуть, вміють читати білоруською. І тому я просто певен, що книжки (їх не буде дуже багато, бо, все-таки, сюди не навозишся), що книжки будуть користуватися попитом, і таким чином, це буде якнайпряміший контакт, – говорить він. – Я сам перекладаю з білоруської, але скажу чесно, що не завжди потрібні переклади. І тому я це тільки вітаю, і я дуже з цього задоволений».

«Білоруська поличка» – це тільки початок, переконані організатори фестивалю. Співпраця повинна бути двосторонньою, тож на часі – створення у Білорусі поличок із книжками українською.

Фестиваль «Білоруська весна» в Україні триватиме до кінця травня. Окрім презентації книжкових полиць, тут проходять лижні перегони на асфальті, фотовиставки, демонстрація білоруської анімації.