“Кобзар” акбар

kobzar17 жовтня у Національному музеї Тараса Шевченка в Києві відбулася презентація “Кобзаря”, перекладеного турецькою мовою. Тюрколог Тудора Арнаут здійснила це видання з власної ініціативи і власним коштом. Видання нараховує сорок творів класика. Як зазначила перекладачка, твори вибрано не випадково. Наприклад, «Катерина» – щоб краще зрозуміли, відчули українську душу, «Кавказ» – щоб показати прагнення народу до свободи. «Заповіт», на думку Тудори Арнаут, як один із найбільш вагомих та відомих творів, турецький читач повинен мати змогу читати не лише рідною мовою, але й мовою оригіналу. Тому в книзі розміщено обидва варіанти поезії.
Більшість віршів перекладено дослівно, при цьому збережена рима. «Мене надихав сам Шевченко. Переклад і видання – це був мій громадський обов’язок перед Батьківщиною, це те, що в міру своїх можливостей я могла зробити», – зазначила Тудора Арнаут.