Коран – литовською. Новий привід для незадоволення мусульман

 

Переклад Корану литовською мовою, виконаний поетом Сігітасом Гядою, обурив мусульман. Кілька мусульман видали фетву, у якій звинуватили Гяду в прагненні довести, що іслам – релігія без логіки. Фетва забороняє мусульманам використовувати перекладений Коран як самостійне джерело знань, закликає перекладача вибачитися й вимагає вилучити книгу із продажу, повідомляє сайт osvita.org.ua.

Текст фетви опублікований на сайті Religija.lt і вже обговорюється на форумах. Документ, датований 1 листопада 2008 року, написаний правильною литовською мовою. Під текстом фетви підписалися чотири особи: шейхи Ахмад ал-Халід, Мансур ал-Таммам, дослідник Корану Хайтам Рейан та Умая Казлаускайте, яка, судячи із прізвища, – литовка.

Гяду звинувачують в "нечистих намірах", перекручуванні змісту священної книги мусульман. Так, у деяких місцях Гяда пише не "джини", а "генії", "хробак" у нього перетворюється на "крота", "вузли" – на "суглоби", а "кит" в історії про Іону – на "акулу". Крім того, перекладач не згадав одне з імен Пророка Мухаммеда – Ахмад.

Вчений Егдунас Рачюс вважає переклад Корану Гяди безвідповідальним, а реакцію деяких мусульман на це – природною.

Історія нагадує протести російських діячів проти перекладу Пушкіна українською – немовби переклад, навіть не досить якісний, може вплинути на святість оригіналу