У Львові вийшов друком український переклад інтимної лірики Пушкіна

У львівському видавництві "Добра справа" стрийський поет і перекладач Микола Кондратенко видав книжку перекладів поезій інтимної лірики "Я біля ніг Вам признаюсь" російського класика Олександра Пушкіна, повідомляє ZAXID.NET

 

У книзі вміщено 57 поетичних творів та поему "Цар Микита і його сорок доньок". Усі перекладені твори – інтимна лірика Пушкіна, якій місцями стає тісно у рамках моральних заборон, і вона набуває легких еротичних відтінків. Згадана поема взагалі вважається сороміцьким твором, але перекладач не доходить услід за автором до дещо вульгарного опису перипетій поеми "Цар Микита і його сорок доньок". Кожен твір супроводжується міні-коментарем перекладача щодо змісту чи посвят тим чи іншим особам. Микола Кондратенко впорався з надважким завданням передати українською мовою поезію російського класика. Загалом у доробку Кондратенка майже двадцять книг поезій, прози, перекладів.