Вірші чернігівського подружжя переклали 50 мовами світу

Фото: hvilya.com

Поезії відомого чернігівського подружжя перекладені вже 25 мовами, у роботі – ще 12 перекладів!
Нещодавно вірші Сергія і Тетяни Дзюби переклали громадянин Швеції, знаний іранський поет Сограб Рагімі – шведською мовою (за сприяння перекладача з фарсі – Надії Вишневської), цікава боснійська письменниця Сеіда Беганович, вірменська літераторка і громадський діяч Наіра Давоян та авторитетний перекладач, доктор філософії з Греції Фотіні Папаріга.
У серпні планується переклад албанською, причому над цим працює всесвітньо відомий албанський поет, твори якого опубліковані 22 мовами світу, лауреат Великої міжнародної премії «SOLENZARA» (Париж) та Національної премії «Din Mehmet», член Асоціації європейських професійних журналістів (Брюссель) та Академії наук і мистецтв Європи (Париж) Єтон Келменді (Республіка Косово, Бельгія).

Також на черзі – переклади словенською (талановита письменниця Бістріца Миркуловська), норвезькою (відомий літературний перекладач Дагфінн Фолдой), азербайджанською (доктор філологічних наук, професор Ферхад Туранли), грузинською (видатний грузинський і український поет Рауль Чілачава), турецькою, арабською, румунською, кримськотатарською, ромською (циганською), таджицькою мовами…

До речі, знані письменники, літературні перекладачі та літературознавці з різних країн перекладають вірші талановитого українського подружжя безкоштовно. Переклади розміщуються на сайтах і публікуються в закордонних виданнях. Міжнародний літературний проект буквально за рік став настільки успішним і резонансним, що його вирішено продовжити. Отож поезії чернігівців планується перекласти вже 50 мовами світу. У підсумку побачить світ ошатно видана книга – з віршами українською, усіма перекладами, світлинами та біографіями учасників проекту.
Сult.gov.ua