Названо лауреата премії імені Миколи Лукаша

Іван Герасим (зліва) на “кабінетній” зустрічі у Львові  2011 року. Фото – dzyga.com

Відповідно до рішення редакційної колегії журналу світової літератури «Всесвіт», лауреатом ХХІ-ї премії «Ars Translationis» імені видатного українського перекладача, літературознавця та лексикографа Миколи Лукаша став п. Іван ГЕРАСИМ (Канада) за майстерний переклад роману «Нарцис і Ґольдмунд» (№3–4, 2011) класика німецької літератури Германа Гессе. Також Іван Герасим – перекладач роману «Шовк» одного з найвідоміших сучасних італійських письменників Алессандро Барікко (№ 5-6, 2010). Обидва твори було опубліковано в журналі «Всесвіт».

Довідка про лауреата:

Іван Герасим (нар. 1963 р., Івано-Франківськ) – поліглот і перекладач. З 1965 р. мешкав у Львові, де 1985 р. закінчив ЛНУ ім. І. Франка за спеціальністю «Теоретична фізика». У 1985-1992 рр. працював у наукових інститутах НАН України у Львові. У 1992-1996 рр. – завідувач Австрійської бібліотеки та Німецького читального залу при Бібліотеці ім. В.Стефаника НАН України. У 1996 р. здобув диплом філолога за спеціальністю «Німецька мова та література» в ЛНУ ім. І.Франка, де вивчав також класичну філологію й іраністику. В рамках програми уряду США «Freedom Support Act Fellowship» здобув ступінь маґістра в царині бібліотекознавства в Католицькому Університеті Америки у Вашинґтоні. Під час стажування в Бібліотеці Конґресу США вивчав видавничу діяльність українців Латинської Америки. Стипендіат Фундації сім’ї Чопівських. У 1997-1999-му рр. – заступник директора Наукової бібліотеки ЛНУ ім. І. Франка, де серед іншого займався організацією програми «Бібліотекознавство». З 1999 до 2003 рр. – директор бібліотеки Українського Католицького Університету. У 2004-2007 рр. – завідувач відділу комплектування бібліотеки Університету ім. Св. Павла в Оттаві, Канада. З 2007 р. працює в Національній науково-технічній бібліотеці Канади в Оттаві, де займається пошуком науково-технічної інформації, патентним аналізом та науково-технічним прогнозуванням. В 2007-2008-му. рр. вивчав італійську літературу як стипендіат університетської програми «Італікон»: www.italicon.it. Основна сфера зацікавлень – історія італійської літератури, німецька література, іранська філологія.

Мешкає в Канаді. Перекладає з німецької, італійської та французької мов. У його перекладах з’явилися друком романи Леопольда фон Захер-Мазоха («Венера в хутрі», під псевдонімом Теодор Гора), Алессандро Барікко («Шовк») та Германа Гессе («Нарцис і Ґольдмунд»). Усі переклади були опубліковані в різні роки в журналі «Всесвіт».