Петрик П’яточкін у книжковому продовженні емігрував до Німеччини та змінив прізвище

Про пригоди Петрика П’яточкіна автор сценарію відомого радянського мультику Наталія Гузеєва написала кілька книжок. Вони вийшли друком в Росії, і тільки однією зацікавилося українське видавництво, йдеться в сюжеті ТСН.

Тим часом слава про українського бешкетника пішла за межі держави. З його історією знайомляться і на новій батьківщині письменниці – в Німеччині. Непосидючий пустун Петрик П’яточкін, що не давав перевести подих ані батькам, ані виховательці з дитячого садочка, і так кумедно рахував слоників, щоб урятуватися від безсоння, тепер приїхав у Німеччину. Історія про улюбленого героя з’явилася у найбільшій у світі міжнародній бібліотеці для дітей і юнацтва. Поки що Петрик під своїм іменем прописався у найбільшій бібліотеці дитячої літератури, що збирає книжки мовою оригіналу. Німцям вимовити «Петрик П’яточкін» майже не під силу, а тому для німецького перекладу нашого Петрика довелося перейменувати на Хуберта Хупфта.

Остання книжка Наталі Гузеєвої – про «23 образи Петрика П’яточкіна». Бешкетник добігався, що зламав руку і тепер сидить удома – для непосиди це справжня мука. Проте всі пригоди Петрика завершуються щасливо. Як і перше кохання малого пустуна. Зараз письменниця спільно з продюсерами та режисером планує перший серіал про Петрика П’яточкіна.
ТСН