Європейці «хочуть мейнстрімової літератури про людські стосунки на тлі країни» – Курков розкриває секрети успіху

Найважливішою подією року письменник Андрій Курков вважає домовленість про проведення першого у Європі літературного фестивалю, присвяченого українській літературі. Подія відбудеться у французькому місті Коньяк у листопаді наступного року. Там щороку проводять одну з найбільших літературних подій Європи «Салон європейської літератури».

«Від фестивалю можна чекати прориву української літератури, як явища, на французький ринок, – каже письменник. – Це не означає, що українські книжки стануть бестселерами у Франції. У Німеччині романи Юрія Андруховича чи Наталки Сняданко не стали бестселерами, але зайняли свою нішу, знайшли читача. Зараз маємо великий успіх у Польщі. Але Польща про це не скаже через гордість. Українська література драйвовіша і цікавіша за тексти сучасних польських письменників. Існує європейський рівень літератури, якщо книжка пішла добре на німецькому ринку, то 80%, що у неї буде читач і у Франції».

На думку Куркова, більшість європейців не читають детективів, фантастику чи любовні романи.

«Вони хочуть мейнстрімової літератури про людські стосунки на тлі країни, де живе автор. Так дізнаються про психологію іншого народу, його звичаї. Жанрова література зайнята або своїми письменниками, або американськими. Так само з дитячою літературою — або своя, або світова класика. Волт Дісней продається скрізь, але Всеволод Нестайко – тільки в Україні».

Письменник каже, що української літератури не існує в англомовному світі.

«Хіба українська діаспора у Канаді друкує по 200 примірників для університетів. З російської літератури в Англії представлений Борис Акунін. Має продажі до 2 тис. примірників. Після успіху у Росії Віктора Пєлєвіна, письменника почали масово перекладати. На Заході спробували читати його книжки, але не зрозуміли стьобу Пєлєвіна, бо не обізнані з контекстом його романів. Він зник з цього ринку, образився на Захід, плюнув і поїхав на Схід».

Gazeta.ua