Терезія Яценюк: «Романи Забужко мене надихають»

Розумною, красивою, а ще щирою і турботливою має бути справжня жінка. Знайти таких дедалі важче, але нашому кореспонденту це вдалось. До того ж пані Терезія, голова Наглядової ради Фонду «Відкрий Україну», виявилась небайдужою до літератури. Тож про літературу та благодійництво ми з нею і поспілкувалися.

 

Літературна Країна Мрій проходить за підтримки Фонду «Відкрий Україну». Що спонукало Фонд взяти участь у цій культурній події?

– В Україні бракує підтримки з боку держави українського продукту як такого, а «Країна Мрій» – це великий захід, що об’єднує багато митців, де вони мають можливість презентувати себе та свої надбання. Це дуже важливо для розвитку українського мистецтва та для його популяризації всередині країни!

Для того, щоб світ поважав та визнав українське мистецтво, треба щоб самі українці знали і любили свою культуру. Тому Україна потребує, щоб такі заходи проводились. Ми це розуміємо і підтримуємо!

 

Ви вже знаєте програму Літературної Країни Мрій. Який із заходів, на Вашу думку, заслуговує на особливу увагу? Що не можна пропустити?

– Цьогорічна програма Літературної Країни Мрій дуже цікава та різнопланова.

Проходитиме книжкова виставка-ярмарок. Письменники будуть пригощати гостей кашею з сокири звареною власноруч. Відбудуться читання творів представниками етнічних меншин в Україні, де прозвучать літературні твори – гагаузькою, ромською та кримськотатарською мовами. Заплановані поетичні читання, презентації книг і літературні перфоменси. Вважаю, що такі заходи дуже цікаві та корисні, тому що читачі зможуть ознайомитися з новинками сучасної української літератури та ще й поспілкуватися із самими авторами.

 

Відомо, що Фонд «Відкрий Україну» проводить активну діяльність у напрямку перекладів українських авторів. Кого вже перекладено? І кого ще планується презентувати за кордоном?

– Протягом діяльності Фонду нам вдалось профінансувати понад 12 перекладів сучасних українських книжок, які вийшли друком у Польщі, Франції, Болгарії, Росії, Боснії, Чехії. Це твори Сергія Жадана, Юрія Андруховича, Юрія Винничука, Євгенії Кононеко, Марії Матіос, Любка Дереша. За участю авторів проведено презентації перекладених книг у Москві, Парижі та Варшаві. З одного боку, це і не так багато, а з іншого – ми були першими, хто запустив таку програму, і на сьогодні у сфері надання фінансування на переклади залишаємось єдиними. Такі проекти мають величезне іміджеве значення для України. Сучасна українська література – це найкращий голос України сьогодні за кордоном. Сподіваюсь, що і в нашій країні таки буде створена повноцінна інституція, як в інших європейських країнах, яка буде професійно і масштабно займатись популяризацією української літератури.

 

Чи є плани допомагати українським авторам стати відомим не тільки за кордоном, а й у нас? Адже українського читача стає все менше. І багатьом українцям також треба «відкривати Україну»…

– Не згодна, що українського читача стає менше. Навпаки, в Україні з’являється все більше професійних видавництв, таких як «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», «Кальварія», «Нора-Друк» та інші. Вони видають якісний продукт. Кожен раз радію, коли бачу чудові та яскраві дитячі книжки. Сама сучасна українська проза дуже глибока і філософська.

 

Які ще цікаві проекти, пов’язані з літературою, планує проводити Фонд «Відкрий Україну»? Можливо, започаткувати літературну премію чи якийсь конкурс для молодих авторів?

– Як я вже казала, підтримка сучасної української літератури є програмною діяльністю Фонду.

Ми впевнені, що образ нашої країни у свідомості іноземців формується у значній мірі завдяки творам українських письменників про Україну. Саме тому, ми започаткували проект «Культурні горизонти», в рямках якого ми підтримаємо переклади сучасних українських книжок. Також в нас багато інших цікавих ідей, які ми хочемо реалізувати задля популяризації української літератури як всередині країни, так і в усьому світі.

 

Хто з сучасних – українських авторів імпонує особисто Вам? Чим полонив?

– Із задоволенням читаю твори Юрія Андруховича. Захоплююся романами Марії Матіос, для мене це завжди екскурс в нашу історію. Романи Оксани Забужко мене надихають, змушують замислюватися над буттям, переосмислювати свій життєвий шлях.

Взагалі, вважаю сучасну українську літературу глибокою, цікавою і саме тому, напевно, ми обрали для Фонду діяльність, пов’язану із перекладом українських творів різними мовами, щоб світ дізнався, які в нас талановиті автори.

 

Як у Вашій родині було із читанням? Як привчаєте до читання своїх дітей? Поділіться секретом.

– Мої батьки – викладачі, вони дуже багато читають. Свою маму я взагалі не уявляю без книжки. Так, на прикладі своїх батьків і я долучилась до читання. Так само я стаю прикладом і для своїх доньок. До речі, вони дуже люблять, коли я читаю для них вголос. І читаємо ми не дитячі казки, вони вже їм не цікаві, а дорослі книжки про життя та любов, про людські стосунки.

 Спілкувався Михайло Швидкий